Альфредо Санзоль написав і режисурує комедію в рамках проекту Teatro de la Ciudad

Як пригодницьку романтичну комедію він визначає Альфредо Санзоль смачне рагу з любові та магії, підкладене до заклику Стратфордський бард. Рецепт цілком може бути рецептом рагу, беручи до уваги авторські коріння Наварри та страву, до якої співають троє дроворубів, батько та його двоє дітей, які живуть ізольовано на невідомому острові, рятуючись від жіночих загроз, хоча бідні вони не знають хитрості, яку їм підготувала доля, оскільки чарівниця Есмеральда та її дві дочки прибувають на один і той же острів, який, на їхню думку, є незаселеним, з притворством триматися подалі від чоловіків, оскільки дві молоді жінки з дипломатичних міркувань судилося одружитися з двома англійськими дворянами. Звідти уявіть, що може статися.

ніжність

У каструлі, де він готує «La ternura», Санзол змішує шекспірівські інгредієнти з таких шматочків, як «Мрія про літню ніч»,«Королівська ніч»,«Буря»,«Втрачена праця любові»,«Як тобі до вподоби"Y"Комедія помилок»; є й інші, назви яких вкладаються в діалоги як запропоновані аромати спецій. Соус - мова, перероблена з багатьох читань "Лебідь Ейвон" і ідеально маринована смачними та пишними метафорами барокового запасу. І все приправлено огидним гумором ... і ніжно, звичайно.

Як і в тогочасних комедіях, є надзвичайні події -Наприклад, корабельна аварія Непереможної Армади - яка відбувається поза увагою громадськості та розповідає про персонажів, імена яких пов’язані з кольором їхнього одягу: принцеси - Рубі і Лосось, а дроворуби - Браун, Морський Зелений та Небесно-блакитний, який сприяє формуванню казкова атмосфера що в наборі є відповідний моральний дух той, який проголосив автор: якщо ми хочемо любити.

Санзоль скеровує свій текст у той ключ дивовижної історії, сповненої непорозумінь, сюрпризів та змін у перспективі, більше в лінію пошани та відпочинку ніж у пародії. Костюми та сценографія Андухара покликані до строгості, залишаючи яскравість кольорів і фантазій на волю уяви, чому сприяє сугестивне освітлення Ягуе. Перекладачі виконують грізну комічну роботу, в якій виявляється їх співучасть. Батьки, Хуан Антоніо Лумбрерас Y Олена Гонсалес, вони підтримують епічний пульс. І сини -Наталія Ернандес, Єва Транкон, Пако Деніз Y Хав'єр Лара- вони віддаються підпільному і навіть винному закоханню. Свято шекспірівського сміху і, звичайно, Санзолескаса.