Під наметом Омара Хаджама
Зібрані переклади угорських рублів
Електронне видання: Інтернет-магазин Terebess Asia
«Повернутися до змісту" Бібліотеки перських поетів "
«Повернутися на домашню сторінку Terebess Online

угорського

Сюжет Балаза
МОЙ ШОКОЛАД І ЛОБСТЕР-КОРАБЛЬ
Ірис, 2000, том 11 Номер 4
http://www.c3.hu/%7Eiris/00-4/telek.htm

Міхалі Чоконай Вітез
Щастя

Зараз в альтанці з жасмином,
Цього літа прохолодний вечір,
Я сиджу з фіолетовим:
Лілам танцює зі мною
І він жартує поцілунком,
Поки вона має каштанове гарне волосся
Зефір грає пошепки.
Ось пляшка стружки
Я поклав його на зелену галявину
І слабка троянда
Я навіть рот йому робив,
Туди до Анакреонта
Йому вистачає дани
Каскад зі свіжої полуницею.

З багатьма, стільки
Він виглядав красивим, дорогоцінним?
І хто щасливіший за Найта?

Омар Хаджям
XII. Рубаї

Хороший обсяг віршів під долонями,
s Хліб, глечик вина, а якщо і кобзодати
ти гойдаєшся тут у пустелі, - о
Помідори прямо в пустелі!
(Переклад: Lőrinc Szabó)

Густий кущ приховує вас,
у нас у вас буде книга, коровай вина
Ви співаєте і знаходите його: сам Едем
це буде в пустині, в пустині, в поросі!
(Переклад Андора Шиклая)

Подібність двох віршів вражає. Мотиви рублів Омара Хайяма з’являються один за одним у вірші Чоконаі, одягнені у халат, відповідний віку. Обсягом поезії стає Анакреонт, анонімного коханого поета замінює Лілла, східну пустелю замінює ніжніша жасминова пергола (до речі, у примітці до поеми Чоконай довго обговорює східну природу жасмину). Однак через випадковість поверхні видно збіги двох віршів, вірш Чоконаі, безумовно, є переробкою руби Омара Хайяма. Щоб довести це припущення, потрібно розглянути два питання: чи міг Чоконай знати вірш Омара Хаджама, і чи можна передбачати таку переробку?

Інтерес Чоконая до східної поезії добре відомий. І з його віршів, і з вивчення азіатської поезії стає зрозумілим, наскільки ґрунтовно він знав твори сучасних сходознавців та переклади творів класичних авторів. Найважливішим його джерелом була книга Вільяма Джонса (Poeseos Asiaticae Commentariorum Libri Sex cum appendice, Lipsia. 1777), але вона також посилається на кількох інших сходознавців (Гербелот, Пококіус, Лоут).