Активність, пов'язана з книгою

Опозиція

Батько Її Величності бажає принцесі Карлотті зберегти добре ім'я сім'ї та вийти заміж за принца Родрігеса замість її сестри Софії, яка втекла до весілля. Вона відчуває себе зобов’язаною пожертвувати собою, оскільки їй самим було соромно за Сантіну п’ять років тому, коли вона народила позашлюбну дитину. Однак згодом виявляється, що його щедре рішення не є такою величезною жертвою, адже Родрігес - це не тільки красива, але й захоплююча захоплююча особистість ...

читайте

Активність, пов'язана з книгою

Сведения о книге

Опозиція

Батько Її Величності бажає принцесі Карлотті зберегти добре ім'я сім'ї та вийти заміж за принца Родрігеса замість її сестри Софії, яка втекла до весілля. Вона відчуває себе зобов’язаною пожертвувати собою, оскільки їй самим було соромно за Сантіну п’ять років тому, коли вона народила позашлюбну дитину. Однак згодом виявляється, що його щедре рішення не є такою величезною жертвою, адже Родрігес - це не тільки красива, але й захоплююча захоплююча особистість ...

Автор

Соответствующие авторы

Связано с Júlia 584. (Принцеса - моя дружина)

Связанные категории

Отрывок книги

Джулія 584. (Принцеса - моя дружина) - Мейсі Єйтс

Моя дружина - принцеса

Всі права захищені. Жодна частина цієї публікації не може бути змінена, відтворена, опублікована або розповсюджена в будь-якій електронній або механічній формі або будь-якими іншими способами, включаючи ксерокопіювання, запис та будь-яку систему зберігання чи пошуку, без письмового дозволу видавця; виняток становить критик, який може навести короткі уривки у своїй критиці. Ця публікація заснована на угоді з Harlequin Books S.A. Цей твір - вигадана історія. Імена, особи, місця та події - це продукти фантазії автора або застосовуються вигадано. Будь-яка схожість із живою або мертвою людиною, бізнесом, компанією, подією чи місцем знаходження є повністю випадковою роботою і не відображає задуму автора.

§ Всі права захищені. Не обмежуючи загальності попереднього резервування прав, жодна частина цієї публікації не може бути змінена, відтворена, передана або передана в будь-якій формі чи будь-якими засобами, електронними чи механічними, включаючи ксерокопію, запис або будь-яку систему зберігання та пошуку інформації, без письмовий дозвіл видавця, за винятком рецензента, який може цитувати короткі уривки рецензії. Це видання видано за домовленістю з Harlequin Books S.A.Це твір художньої літератури. Імена, персонажі, місця та випадки є або продуктом авторської уяви, або використовуються фіктивно, і будь-яка схожість з реальними особами, живими чи мертвими, підприємствами, компаніями, подіями чи місцевостями є абсолютно випадковою і не призначена автором.

Джулія 584 Оригінальна назва: Princess from the Shadow (Harlequin Mills & Boon, Modern Continuity)

Переклад на угорську Юлію Сабо

Опубліковано в друці: 584 липня 2015 р

Зображення: Harlequin Books S.A.

Робота над обкладинкою була використана за домовленістю з Harlequin Books S.A.

HARLEQUIN ® та ™ є товарними знаками компанії Harlequin Enterprises Limited або її дочірніх компаній, що використовуються за ліцензією іншими.

Опубліковано в Угорщині Harlequin Magyarország Kft., 2015

● Адреса видавця та редакції: 1122 Будапешт, Варосмайор u. 11.

● Відповідальний видавець: д-р. Йозеф Байєр

● Головний редактор: Васько Беатрікс

● Телефон: + 36-1-488-5569; електронна адреса: [email protected]

Ви також можете знайти інформацію про новинки нашого видавця та варіанти замовлення на нашому веб-сайті:

www.harlequin.hu

Формат електронної книги був виготовлений:

Друк на вимогу Kft.

РОЗДІЛ 1

- Що ти маєш на увазі, що його тут немає?! "Принц Родрігес Ангуяно не вірив своїм вухам".

І не до її очей, бо вона побачила дрібні крапельки поту, що виступали над губою її майбутнього тестя, короля Едуардо.

Проте правителя Сантіни не можна було звинуватити в безстроковості чи просто тутіймуті. Він мав репутацію особливо сильного, наказного короля.

- Ну, - сказав цей сильний, благоговійний король, горло гострим горлом приймаючи, - правда в тому, що моя дочка Софія покинула острів. У супроводі махараджі ...

Родрігес насмішкувато підняв брову.

- Махараджа? Розум зупиняється! Хіба принца сьогодні недостатньо для дівчат? Східний правитель більш захоплюючий?

Обличчя короля Едуардо стало фіолетовим. Він зрозумів, наскільки незручно йому доводиться повідомляти погані новини принцу.

"Ви можете повірити, Родрігес, що я не погодився на цей необдуманий вчинок або навіть прямо засудив його, але ...

"Ну, враховуючи, що моя майже наречена пішла з когось іншого, заплановане весілля, мабуть, буде пропущено".

Голос принца крапав із глузування. Насправді він мав би всі підстави образитись до крові, але новина його зовсім не вразила. Він одружився б не за власним бажанням, а тому, що настав час домовитись і народити спадкоємців. Але тепер, завдяки принцесі Софії, вона виграла ще трохи часу. Ви можете повернутися в Санта-Крістобель і відсвяткувати свою нещодавно відновлену незалежність в обіймах симпатичної блондинки. Або в гарненькому червоному. Можливо, обидва одночасно ...

Він прагнув трохи спалаху, враховуючи, що останні півроку він провів суворо в самообмеженні за медичними інструкціями. Кажуть, це знак поваги до його майбутньої дружини - але те, що досі здавалося героїчним вчинком, перетворилося з одного моменту на інший на безглузде катування в його очах.

Родрігес, відомий мисливець на спідниці, інстинктивно відгукнувся на всіх жіночих істот, тож одразу ж обернувся, почувши тихий мелодійний звук. Однак чуттєвий звук болю зовсім не римувався.

У принцеси було гладке каштанове волосся, яке доходило до підборіддя. На ній була проста біла кофтинка з кавово-коричневими штанами та кавово-коричневими туфлями-балеринами. Вона була висока і струнка, так би мовити, моделі, але на її обличчі не було й сліду макіяжу.

- Вибачте, - він знову порушив тишу, легенько схиливши голову. - Я не знав, що у вас хтось є. Я не хотів заважати ...

Він уже хотів відступити, що, на його великий подив, Родрігес із певним жалем зазначив.

Після коротких вагань вона повернулася назад.

- Будь ласка, затримайтеся ще трохи! Я хотів би познайомити вас з принцом Родрігесом Ангуяно, сестрою вашої сестри Софії.

Нарешті вона подивилася на нього і виміряла її. Його обличчя залишалося серйозним та осторонь, але гарні зелені очі вражали Родрігеса.

"Приємно познайомитися, принцесо", - він викликав ввічливу посмішку на обличчі. - Навіть якщо ми вже насправді не заручені з вашою дорогою сестрою, враховуючи, що Софія втекла з махараджею.

Очі Карлотти спалахнули на батька, і принц дійшов до дивного висновку, що вона боїться старого короля. Або, принаймні, це робить вас напруженими та невпевненими у своїй присутності. Він знайшов це дивним, бо вважав, що в Едуардо немає нічого страшного. Старий беззубий лев просто заревів щонайбільше, але вже точно не клює, подумав він.

"Він не втік з ... Ашоком", - гідно заявив король.

- Слухайте, ваша величність, я не думаю, що має сенс їздити на словах. Софії немає, і з моєї точки зору, абсолютно випадково, втекла вона, втекла чи втекла, сказав Родрігес. - Справа в тому, що в мене немає нареченої, тож шлюбна угода між нашими країнами впала у криницю.

- Можна піти? - тихо сказала Карлотта, яка до цього часу спотикалась у прийнятті.

- Ні! - сердито відрізав його батько.

"Мені байдуже, чим він займається", - сказав Родрігес, який поволі починав насолоджуватися цією дивною сценою. Цікаво, чому доросла жінка відчуває потребу запитати у батька дозволу на виїзд?

Погляд дівчини мерехтів туди-сюди між принцом та королем Едуардо, поки він нарешті не домовився про останнє.

"Але зараз я справді мав би піти, бо Лука ...

- Лука чекає. І ти із задоволенням залишишся трохи.

Вона, мабуть, гадала, що б вона могла на це сказати, але Родрігес вистачило на сьогодні. Він ненавидів тиранів. Однак король Едуардо мав явний тиранізм щодо своєї родини та своїх дітей.

- Думаю, мені краще піти зараз, - сказав він холодно. "Якщо немає нареченої і не буде шлюбу, нам нема про що говорити".

"Хто сказав, що нареченої не було?" Погляд короля скинувся на Карлотту. - У мене не просто дочка. Якщо ви зустрінетесь, можете одружитися з Карлоттою.

Принцеса не вірила своїм вухам.

Чи справді ваш батько пропонував його принцу Родрігесу? Якраз так, як один пропонує симпатичного коня чи карету?

Він вражено дивився на короля, не маючи можливості говорити чи протестувати.

- Ти серйозно? Він хоче, щоб я замінила Софію присутнім принцесою Карлоттою?

- Таким чином ми можемо вийти з незручної ситуації, в яку потрапили завдяки Софії, без втрат.

Карлотта інстинктивно похитала головою. Він все ще не міг говорити. Він навіть не переварив звістку про втечу своєї сестри, і тоді йому доведеться відразу зіткнутися з цим ... Він, звичайно, знав, що запланований шлюб, союз Санта-Крістобель і Сантіни, дуже важливий для обох країн, але бути тим, через кого була укладена ця угода ...

Родрігес оглянув його, а потім насмішкувато посміхнувся.

- Давай, ваша величність! Чи повинен я одружитися з жінкою, яка ледь не знепритомніла від новини про те, що вона повинна вийти за мене? Знаєте, у світі є багато принцес, які не проти того, щоб я взагалі вийшла заміж. До побачення, мій королю!

З цим він закрутив кут, залишивши батька та доньку наодинці.

У салоні запанувала тиша. Не тільки гнітюче, але й повне докорів. Карлотта колись переживала те саме. Коли, приблизно шість років тому, він стояв перед королем, щоб сказати, що він вагітний, незважаючи на це, його ноги тремтіли, він так судомно склав руки, так само пильно вивчав малюнок килима.

Лише тоді тиша, що настала після оголошення, тривала довше.

- Карлотта, дозволь мені спочатку щось сказати, - перебив його король. - Ваш час настав. Настав час виправити все, що ми зазнали через вас. Подумайте трохи про нас, вашу сім'ю, вашу країну, ваш народ ... Ви в минулому принижували всіх нас, ви точно знаєте це.

- Тату, я приїхав лише тому, що хотів сказати тобі, що маю повернутися до Італії. Я потребую Луки, я не можу залишити вас настільки надовго. Ви також знаєте, що він для мене найголовніший. А тепер ви прийшли до мене, щоб одружитися з диким незнайомцем від одного моменту до другого? Його голос ставав все рідшим і рідшим, можна було вже боятися, що він повністю закриється. І все ж Карлотта намагалася придушити панічний страх, який її здолав. - Все-таки, як ти собі це уявляєш, тату?

Цар не дивився на нього. Він подивився на власну руку, яка спиралася на дорогоцінний антикварний стіл.

"Я сподівався, що ви зрозуміли, наскільки важливі ці відносини для країни". І це також повернуло мій розум до мене дотепер