Театр
magyarnarancs.hu: Як вам вдалося переконати Стівена Хокінга виконати пісню галактики Монті Пайтон?
Ерік Ідл: Ну, я мав честь організувати торішнє велике, живе, в основному пряме шоу Монті Пайтона на лондонській арені O2. Я знав, що ми будемо виконувати галактичну пісню, але оскільки я написав пісню в 82-му році, і Всесвіт тоді виглядав навіть інакше, ніж сьогодні, мені довелося щось зробити, щоб виправити ситуацію. Мій друг Брайан Кокс, великий фізик елементарних частинок, також зазначив, що факти, записані в Галактичній пісні, повинні бути виправлені. Я також швидко написав заклик Брайану, критикуючи наукові факти Галактичної пісні. І поки я писав, мені раптом спала на думку чудова маленька сцена. Я вже бачив, як Брайан дуже сильно пояснює, наскільки жалюгідно складати Галактичну пісню, коли одного разу Стівен Хокінг вискакує з фона і пробирається крізь нього. Ідея могла б сподобатися і Брайану, бо він швидко написав електронний лист Стівену, який також відповів через п’ять хвилин: він із радістю погодився вдарити Брайана.
Нам більше не потрібно було, ми відвідали Стівена Хокінга в Кембриджі та записали сцену. Він також скасував тексти заради нас, тепер мені залишалося лише налаштувати його голос під музику. Нам вдалося зробити результат посмішкою. Стівен Хокінг не тільки розуміє, але й любить жарт. Будучи юнаком, він також опинився в Кембриджі, коли ми - пізніше члени Пітона - клонували на сцені Footlights.
magyarnarancs.hu: Хокінг також був у аудиторії в молодості?
Е.І .: Він зробив набагато більше, ніж це: він також одного разу виступав у якості стенду в Footlights. Багато-багато років до того, як стендап увійшов в моду. Ніхто не знав, що думати про його виступ. Це також передувало його віку. Тонкошкірий хлопець в окулярах і краватці-метелику, який раптом стає на сцену і штовхає жарти.
magyarnarancs.hu: Пісня I Like Chinese також нещодавно оновлена. Політкоректність диктувала, щоб він змінив текст згодом?
Е.І .: Це було продиктовано не лише політичною коректністю, а й простою причиною неправди в пісні. "Мені подобається китайська мова, мені подобається китайська мова, вони піднімаються лише до колін" (вільний переклад: я люблю китайську мову, ти розумієш/бо вони сягають лише моїх колін - К.Г.) - це було в сімдесятих роках або коли це ще жарт, але оскільки твердження просто не відповідає дійсності, оскільки є також виразно високі китайці, я вирішив змінити текст. Нещодавно я співаю: «Я люблю китайську, я люблю китайську. Вони копіюють все, що є всередині ”. (Я люблю китайців, у них немає іншої касти, крім копіювальної пасти - KG.)
magyarnarancs.hu: Вам не потрібно було вносити зміни до Фавагдала згодом? Можливо, витягуючи бюстгальтер, бо протестувала кіннополіція Королівської Канади?
Е.І .: Пісня Дроворуба - це не моя спеціальність, пісня Майкла Пейліна. На ньому він не змінив жодної букви, не кажучи вже про цілий предмет одягу.
magyarnarancs.hu: Корови відіграють дуже важливу роль у його творчості. У Пішохідному галопі є відома сцена вистукування корів. Або передмова до книги «Таємне життя корів», яку ви написали. Або красиво обрамлена картина корови, що висить там за нею на стіні (обертається, дивиться на нього - К.Г.). І ось нещасний Брайан також бачить світло у корівнику. Як би ви описали свої стосунки з коровами?
Е. І.: Сумна правда полягає в тому, що я не п'ю молока, тому що не вживаю м'яса, і я думаю, що роблю природі велику послугу. Уявіть, шістдесят відсотків вод Каліфорнії збираються робити гамбургери. Яка дурна, безглузда штука! Яке заперечення, я насправді написав передмову до «Таємного життя корів», але, боюся, мене не запитали через мої знання про корів - навіть «Нога на галопі» - це справді кінофільм про корів - але тому, що автор, відомий фотограф, можливо, єдина людина у світі, яке таємне життя корів зайняло його, він думав, що я хороший попередник.
magyarnarancs.hu: Ви зіграли головну роль у голлівудській сатирі фільму "Алан Сміті": "Спали голлівудський опік", якому було вручено кілька "Золотих малин" (продюсер: Енді Вайна - KG). Режисер Артур Хіллер попросив вилучити його ім'я зі списку акторського складу, щоб замість нього був внесений неіснуючий Алан Сміті. Багато хто вважав, що це дешевий маркетинговий підступ.
ЕІ: І справді так сталося. Навіть під час зйомок Артур Хіллер зізнався мені, що не відпустить думки, що цього разу не мистецтво буде наслідувати реальність, а навпаки, і саме про це трапиться з ним, про що йдеться у його фільмі. Бідний чоловік мав рацію, фільм вийняли з його рук, хоча, я думаю, його версія була набагато смішнішою, ніж продюсери. Звичайно, у Хіллера теж не було шедевра; але його фільм був принаймні веселою купою завалів.
magyarnarancs.hu: У нього все ще є акторські плани?
Е. І.: не дай Бог! Я не люблю грати, я не хочу бути в кіно. Треба вставати занадто важко, вставати занадто рано, потрібно чекати занадто довго. Не людське життя.
Більше чудових деталей у завтрашньому угорському апельсині. Справа не лише в прополюванні чи правильній інтерпретації життя Брайана та стенограмі комедії; Ерік Айдл також розкриває, що Йоко Оно сказала про своє зображення дочки Гітлера. Але він уже знав від нас, чому Зефіреллі натрапив на них ак