У секторі переклад для ресторанів Їжа є складною темою, оскільки багато страв мають певну назву, яку не перекладати, наприклад, паелья або фабада іспанською мовою, шотландські хагі, німецький штрудель, японські суші та нескінченний перелік смачних страв, які не тільки наповнюють наш живіт, але й збагачувати наші мови.
Навпаки, інші продукти їжі вживають у багатьох частинах світу, і в кожній мові їх називають по-різному, і хоча свинина є забороненою їжею в деяких країнах з релігійних причин, в тих місцях, де її споживають, вона є необхідним продуктом. і дуже поширені в дієті.
Звичайно, Іспанія - одна з тих країн, в яких свиня є практично установою. Існує навіть багато популярних приказок про свиней! Кожна свиня отримує свій Сан-Мартін, кидає свиням маргарити, від свині використовується все, крім тіні тощо.
У гастрономічному аспекті шматочків чи частин свині безліч і найрізноманітніших назв, які неодноразово ставлять нас у справжнє скрутне становище, якщо нам доводиться пояснювати, де знаходиться загон, здобич, секрет або віяло свині.
В інших мовах вони мають не тільки інші назви, але й шматки або частини свині також різні. Щоб покласти край цьому конфлікту та допомогти всім професіоналам, які займаються перекладом ресторанів, у Переклади TRIDIOM ми склали термінологію нарізки свинини різними мовами.